Как ответить на отзыв о книге со слабым переводом на Яндекс Маркете
Почему этот отзыв важен
Отзыв о слабом переводе — частая ситуация для переводных книг. Без ответа звучит как «не покупать». С ответом, где продавец знает разные издания и предлагает альтернативу — превращается в инструкцию по выбору и формирует образ магазина-эксперта.
Отзыв покупателя
“Купил «Sapiens» Юваля Харари в этом издании. Содержание шикарное, но перевод — местами кривой. Часто фразы строятся не по-русски, термины переведены странно («когнитивная революция» — норм, но «лишение от себя» вместо «отстранение» — что это вообще?). Видимо, переводили в спешке. Содержание на 5, исполнение — на 2. Тройка по сумме. Жаль, потому что книга важная.”
Ответ продавца
Сергей, по переводу — претензия справедлива и известная: издание АСТ 2017 действительно содержит шероховатости, переводчик не дожил до финальной редактуры, и часть глав остались в черновом виде. Если вам важно перечитать в нормальном переводе — у нас есть издание Синдбад в обновлённом переводе Леонида Мотылёва (2022): тот же оригинальный текст, но переводческая работа на порядок сильнее. Цена та же. Готов оформить обмен с доплатой 0 — оформите возврат через ЯМ → «Не подошло» → в чате продавца напишите «обмен на издание Синдбад». А ваше нынешнее предложите кому-то, кто читает по диагонали — для общего знакомства подойдёт.
Почему этот ответ хороший
Продавец не пишет «перевод дело субъективное». Признаёт известную проблему конкретного издания (с фактами — переводчик, год), предлагает конкретную альтернативу с другим переводчиком и тем же оригиналом, оформляет обмен 1 в 1 без доплат и даёт совет, что делать со старым изданием.